形容文化生活的句子英语

各位老铁们,大家好,今天由我来为大家分享形容文化生活的句子英语,以及英语翻译句子:入乡随俗。的相关问题知识,希望对大家有所帮助。如果可以帮助到大家,还望关注收藏下本站,您的支持是我们最大的动力,谢谢大家了哈,下面我们开始吧!

形容文化生活的句子英语

本文目录

  1. 英语翻译句子:入乡随俗。
  2. 牢记中国传统节日,弘扬中国传统文化 用英语怎么说

[One]、英语翻译句子:入乡随俗。

入乡随俗的英文:Do in Rome as Rome does

as读法英[æz;əz]美[æz;əz]

〖One〗、conj.因为;随着;虽然;依照;当…时

〖Two〗、prep.如同;当作;以…的身份

〖One〗、as far asadv.至于,直到,远到;就…而言

〖Five〗、as such同样地;本身;就其本身而论

because, for, as, since这组词都有“因为”的意思,其区别是:

〖One〗、because从属连词,语意强,着重直接的原因或理由,所引出的从句是全句的重心,用以回答why提出的问题。

〖Two〗、for并列连词,语气较弱,所引出的句子一般放在后面,表示附带说明的理由或推断理由。

〖Three〗、as从属连词,语意较because, since弱,着重在主句,所表示的原因或理由是“附带的”。

〖Four〗、since语意比because弱,但比as强,一般用于表示“由于大家已知的事实”。

since读法英[sɪns]美[sɪns]

〖One〗、conj.因为;由于;既然;自…以来;自…以后

SinceIseparatedfrommyhusbandIhavegonealongway.

自从我和我丈夫分开后,我的生活发生了很大的变化。

[Two]、牢记中国传统节日,弘扬中国传统文化 用英语怎么说

Keep in mind Chinese traditional festivals and carry forwardChina's traditional civilization.

该句利用keep in mind、traditional festivals、carry forward三个固定短语,结合英语语法形成完整的句意。

英 [kiːpɪn maɪnd]美 [kiːpɪn maɪnd]

例句:I hope he grew up, also keep in mind: Our ancestors are Chinese.

我希望他长大了,也能记住:我们的祖宗是中国人。

英 [trəˈdɪʃənlˈfɛstəvəlz]美 [trəˈdɪʃənlˈfɛstəvəlz]

traditional,形容词,传统的;festival,名词,节日;组合意为:传统节日。

例句:Mid-Autumn Festival is one of important Chinese traditional festivals.

中秋节是中国非常重要的传统节日之一。

英 [ˈkæriˈfɔːwəd]美 [ˈkæriˈfɔːrwərd]

意为:继承、发扬、弘扬、发扬光大。

例句:We should carry forward the fine tradition of the Chinese nation.

我们要弘扬中华民族的优良传统。

carry forward China's civilization是固定搭配,意思为弘扬中华文化。

〖One〗、英文基本语法为主语+谓语+宾语的基本句式,宾语前面还可加入定语。

主语是一个句子所要表达、描述的人或物,是句子叙述的主体,可由名词、代词、数词、名词化形容词、不定式、动名词和主语从句来承担;

谓语是用来说明主语做了什么动作或处于什么状态,可由动词来担任,放在主语的后面;

宾语是动作的对象或承受者,位于谓语之后,可由名词,代词,数词、名词化形容词、不定式、动名词和宾语从句来承担;

定语用于修饰宾语,放在被修饰词,如名词、代词、短语或从句的前面,表示名词、代词、短语或从句的性质。

〖Two〗、为了达到强调效果,有时候会省略主语,此时句子组成为:谓语+(定语)+宾语。

Keep in mind Chinese traditional festivals and carry forwardChina's traditional civilization.

此句即省略了主语,达到强调要牢记节日,弘扬文化的效果,谓语分别为Keep in mind,carry forward,宾语分别为Chinese traditional festivals,China's traditional civilization。

如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。