其实奢望的生活句子赏析英语的问题并不复杂,但是又很多的朋友都不太了解短文《雅舍》句子赏析3句,因此呢,今天小编就来为大家分享奢望的生活句子赏析英语的一些知识,希望可以帮助到大家,下面我们一块儿来看看这个问题的分析吧!
本文目录
[One]、你的态度早已说明一切,不再奢望的句子
〖One〗、[One]、一切顺其自然,不强求,不奢求。是你的总会在意外之中到来,不是你的望穿秋水他都不会来。
〖Two〗、[Two]、有时候想,会不会我再坚持一下你就同意,可惜啊,哪有那么多如果,随遇而安吧!不强求,不奢求。
〖Three〗、[Three]、所谓长大,是意识到自己存在问题,同时能够面对并且解决这些问题。因为这些问题不仅会影响你,同时也可能影响身边的人。加油亲爱的自己,要做到不强求不奢求,随缘,好好爱家人,好好爱在乎你的人,不自卑。
〖Four〗、[Four]、一切都会好的,不强求不奢求,顺其自然,总会等到对的人说“晚安”。
〖Five〗、[Five]、还是很心碎,真正对与错只存在于理解与不理解,不奢求,也不强求。
〖Six〗、[Six]、姑娘,人生那么长,活得通透点,不计较不强求不盼望不奢求。
〖Seven〗、[Seven]、荷花不奢求浓艳,不遗憾平凡。当生命火花最炽热时,它微微含笑,给蓝天的画卷上点金涂丹。它不强求浮华,却拥有新鲜活泼的美丽内质;它不强求辉煌,却拥有默守一枝的宁静;它虽然水中独立,但却不离群生长。当它枝头最后一瓣"云霞"飘落水面时,它也毫不忧伤,仍在寂静的湖面下留下沉甸甸的收获藕节。
〖Eight〗、[Eight]、生活中,怎会事事尽如人意,过于在意只会自寻烦恼,一切随缘,不强求,不奢求,坦坦荡荡过好每一天就是比较好!
〖Nine〗、[Nine]、各自有各自的生活_你不愿说我也不会问,生活就是这样,没有太多的得与失_有的只是当下的分别心。做好自己_不期盼任何事任何人能永远常在_但要做到抱着一颗永远不会离开的心。慢慢你就发现,一切都不是想象中那么美好_但也未必就遭到一塌糊涂。不强求不奢求不埋怨,有理想有抱负有行动力。让自己的人生活给自己_让别人的闲言碎语态度转变随风而去!
〖Ten〗、[Ten]、我总以为,你用宽容的心理解他人,不奢求,不强求,严以律己,宽以待人,别人会发现你的好,但是,姑娘,请您记住,你真的已经过了只看言语的爱情,你需要的是行动,既然不能让你满意,你又在纠结一些什么,在一些没有必要的事情或者人身上,这样真的没有意义,不要依靠任何人,只能依靠自己,病了,就去看,累了,就休息休息,大姨妈来了,就好好暖暖自己的肚子,压力来了,就要好好准备承受,去努力。
1〖One〗、〖Eleven〗、很多东西都随缘,不强求,不奢求。
1〖Two〗、〖Twelve〗、一门心思做好一件自己觉的有意义的事,不去想那些该来的总是会来的事,不强求,不奢求;我很好,明天还在继续,礼拜二的目标是日赚1000元,哈哈。
1〖Three〗、〖Thirteen〗、算啦,算啦!现在跟你聊天希望你都发几个字都是奢求了!唉!慢慢都是变淡了的!不奢求,不强求。就这样吧!那就这样吧!
1〖Four〗、〖Fourteen〗、、生活给我的独喜与自处,孤单和暗潮都是常态。余下的陪伴,期盼,温暖都是幸运的恩赐,不奢求,不苛求,不强求。
1〖Five〗、〖Fifteen〗、对于所欢喜的人,我常要求自己做到点到即止的喜欢,不强求不奢求,喜欢到那就够了,应该停了,别人不喜欢那就喜欢其他人去呗。
1〖Six〗、〖Sixteen〗、我可能没有多大出息,也谈不上有多上进。只愿能照顾好自己,能自我精神独立,财政独立,人格独立就可。其他的不强求不奢求。
1〖Seven〗、〖Seventeen〗、不奢求,不期待,不强求,不奢望,不期望!
1〖Eight〗、〖Eighteen〗、做个简单的人还是好点,简单的过好自己的日子,简单的和人相处,不奢求,不强求,你来我欢迎你,你走,我当你从来没来过,顺其自然,舒服就在一起,不舒服,就分开,没什么好纠结的,不必过分的去看待一些没有意义的事,开心就好。
1〖Nine〗、〖Nineteen〗、突然想起以前朋友和我说过的一句话,感觉挺对的,但是,对又怎样?人活一世,不必去迎合别人,不必让每个人都喜欢。做最真的自己,过舒心的生活,总会有能够相处合适的人出现。一切的一切,顺其自然,不强求,不奢求,淡然处之便好。
20、〖Twenty〗、生活教会了我一件事叫:不要求、不强求、不奢求,不纠缠,一切顺其自然,做好自己,做比较好的自己。
[Two]、散文我和北大图书馆英译赏析
〖One〗、我对北大图书馆有一种特殊的感情,这种感情潜伏在我的内心深处,从来没有明确地意识到过。下面是我分享的英译散文我和北大图书馆赏析,欢迎大家阅读!
〖Two〗、 Peking University Library and I
〖Three〗、我对北大图书馆有一种特殊的感情,这种感情潜伏在我的内心深处,从来没有明确地意识到过。最近图书馆的领导同志要我写一篇讲图书馆的文章,我连考虑都没有,立即一口答应。但我立刻感到有点吃惊。我现在事情还是非常多的,抽点时间,并非易事。为什么竟立即答应下来了呢?如果不是心中早就蕴藏着这样一种感情的话,能出现这种情况吗?
〖Four〗、 I cherish a particular affection for Peking University Library—an affection that has hidden deep in my heart without my knowledge. Therefore, recently when the curator asked me to write an article on the library, I readily agreed without any hesitation. Nevertheless, immediately afterwards, I felt a bit surprised at the rash promise I had made, for, with already too many irons in the fire, I could hardly have time to spare. What had made me give the promise? Could I have done that had it not been for my deep-seated affection for the University library?
〖Five〗、 1,“但我立刻感到有点吃惊。我现在事情还是非常多的,抽点时间,并非易事。”意为“我立刻对自己轻率的允诺感到吃惊,因为我有许多事要办,很难抽出时间”两句有隐含的因果关系,因此可以合起来译为一句为Nevertheless, immediately afterwards, I felt a bit surprised at the rash promise I had made, for, with already too many irons in the fire, I could hardly have time to spare.其中rash译为“轻率的”是增益成分,起解释说明作用。
〖Six〗、 2,too many irons in the fire是英语成语,译为“同时有许多事要做”
〖Seven〗、 3,“抽点时间,并非易事”转换说法,译为“我几乎抽不出时间”= I could hardly have time to spare,并没有直接用don’t来否定,而是采取否定转移,以副词hardly来表示
〖Eight〗、 4,“为什么竟立即答应下来了呢?”意即“是什么驱使我答应下来了呢”译为What had made me give the promise?
〖Nine〗、 5,“如果不是心中早就蕴藏着这样一种感情的话,能出现这种情况吗”译为Could I have done that had it not been for my deep-seated affection for the University library?注意本句中包含虚拟语气的疑问句,其中had it not been for为if it had not been for的省略形式
〖Ten〗、树有根,水有源,我这种感情的根源由来已久了。
1〖One〗、 Every tree has its roots and every river its source. My deep affection for the University library has an origin of long standing.
1〖Two〗、要点:“由来已久”译为 has an origin of long standing
1〖Three〗、 1946年,我从欧洲回国。去国将近11年,在落叶满长安(长安街也)的深秋季节,又回到了北平。在北大工作,内心感情的波动是难以形容的,既兴奋,又寂寞;既愉快,又惆怅。然而我立刻就到了一下可以安身立命的地方,这就是北大图书馆。当时我单身住在红楼,我的办公室(东语系办公室)是在灰楼。图书馆就介乎其中。
1〖Four〗、 In 1946, I returned to China after staying Europe for about eleven years. When I arrived in Peiping, it was late autumn, with Chang’an Street strewn with fallen leaves. My first days at Peking University found me experiencing an indescribable mixed feeling of both elation and loneliness, and both joy and gloom. Fortunately, I soon found a place where I could settle down to a tranquil life and get on with my work, that is, Peking University Library. At that time, I lived alone at the Red Building and my office, the office of the Oriental Languages Department, was in the Gray Building. And the University library was situated in-between.
1〖Five〗、 1,“1946年,我从欧洲回国。去国将近11年,在落叶满长安(长安街也)的深秋季节,又回到了北平。”这句话如果按原文顺序译必定会造成句式的冗杂,因此要适当调换顺序,对句子成分重新进行排列组合即“1946年在出国11年后我又回到了祖国。到达北平的时候正是深秋,落叶布满了长安街”译为In 1946, I returned to China after staying Europe for about eleven years. When I arrived in Peiping, it was late autumn, with Chang’an Street strewn with fallen leaves.
1〖Six〗、 2,“在北大工作,内心感情的波动是难以形容的,既兴奋,又寂寞;既愉快,又惆怅”可理解为“初到北大,内心感情…”译为My first days at Peking University found me experiencing an indescribable mixed feeling of both elation and loneliness, and both joy and gloom.
1〖Seven〗、 3,“然而我立刻就到了一下可以安身立命的地方”译为Fortunately, I soon found a place where I could settle down to a tranquil life and get on with my work.其中fortunately是增译部分,表达作者内心的喜悦,也起到承上启下的作用
1〖Eight〗、 4,“安身立命的地方”即“能够安静生活专心工作的地方”译为a place where I could settle down to a tranquil life and get on with my work
1〖Nine〗、承当时图书馆的领导特别垂青,在图书馆里给了一研究室,在楼下左侧。窗外是到灰楼去的必由之路,经常有人走过,不能说是很清静。但是在图书馆这一面,却是清静异常。我的研究室左右,也都是教授研究室,当然室各有主,但是颇少见人来,所以走廊里静如古寺,真是念书写作的好地方。我能在奔波数万里、扰攘十几年,有时梦想得到一张一尺见方的书桌而渺不可得的情况下,居然有了一间窗明几净的研究室,简直如坐天堂,如享天福了。
20、 Thanks to the thoughtfulness of the curator, I was allotted a research room in the library, on the left side of its ground floor. It was a bit noisy out of the window due to a passage alongside the building, which was the only leading to the Gray Building. But it was very quiet in the library itself though. Around me were also research rooms belonging to other professors, but I seldom saw them. So it was all quiet in the corridor, like in an ancient temple. It was an ideal place for doing studies and writing indeed. Imagine how overwhelmed with joy I was to have a bright research room complete with a desk after spending more than a decade rushing about form place to place sometimes with the vain dream of getting a mere small desk of my own!
2〖One〗、 1,“承当时图书馆的领导特别垂青…”中的“垂青”此处理解为“照顾”比较好,译为thoughtfulness of the curator…
2〖Two〗、 2,“奔波数万里、扰攘十几年”译为spending more than a decade rushing about form place to place,其中“扰攘”意为”忙乱,匆忙”,整句话可理解为“花了十几年,匆匆从一个地方到另一个地方”
2〖Three〗、 3,“有时梦想得到一张一尺见方的书桌而渺不可得的情况下”即“有时会做着无用的梦”或“有时会奢望”译为sometimes with the vain dream of getting a mere small desk of my own
2〖Four〗、 4,“一尺见方”意即“小型的”,译为small
2〖Five〗、 5,“简直如坐天堂,如享天福了”理解为“我多么喜出望外啊!”译为Imagine how overwhelmed with joy
2〖Six〗、研究室的真正在害还不在窗明几净——当然,这也是必要的——而在有没有足够的书。在这一点上,我也得到了意外的满足。图书馆的领导允许我从书库里提一部分必要的书,放在我的研究室里,供随时查用。
2〖Seven〗、 To me, however, what really mattered in a research room were not bright windows and clean desks, which were of course also indispensable, but sufficient books. Now I had my wish unexpectedly gratified. I was given permission from the curator to equip my research room with necessary books for easy reference taken direct from the stack rooms.
2〖Eight〗、 1,“真正要害”即“真正重要的是”译为what really mattered
2〖Nine〗、 2,“研究室的真正在害还不在窗明几净——当然,这也是必要的`——而在有没有足够的书”采用“不在…而在…”此处使用not… but…句型
30、 3,“从书库里提一部分必要的书,放在我的研究室里”即“使我的研究室里有一些必要的书籍”,译为equip my research room with necessary books
3〖One〗、 4,“供随时查用”意即“以便查用”,译为for easy reference
3〖Two〗、我当时是东语系的主任,虽然系非常小,没有多少学生,一些公要办,所以也并不太闲。可是我一有机会,就遁入我的研究室去,“躲进小楼成一统”,这地方是我的天下。我一进屋,就能进入角色,潜心默读,坐拥书城,其乐实在是不足为外人道也。
3〖Three〗、 As head of the Department of Oriental Languages, I was busy with meetings and official duties although the said Department had a relatively small enrollment. In spite of that, I would withdraw at the first opportunity to my research room to enjoy the privacy of having a place all to myself, a place where I was my own master. As soon as I entered the room, I began to live my part as an avid reader sitting among a roomful of books. The great pleasure I enjoyed at the moment was beyond description.
3〖Four〗、 1,“东语系”即东方国家的语言,东方语言文学系包括蒙、朝、日、越、暹罗、印尼、缅甸、印地、阿拉伯等语种,译为oriental languages
3〖Five〗、 2,“系非常小,没有多少学生”可以直译,但不如the said Department had a relatively small enrollment简洁,其中the said意为“上述的”
3〖Six〗、 3,“可是我一有机会,就遁入我的研究室去,’躲进小楼成一统’,这地方是我的天下。”译为In spite of that, I would withdraw at the first opportunity to my research room to enjoy the privacy of having a place all to myself, a place where I was my own master.其中at the first opportunity,意即“一有机会”=as soon as possible
3〖Seven〗、 4,“躲进小楼成一统”语出鲁迅的《自嘲》:”躲进小楼成一统,关管他东夏与春秋”意为不管外界的干扰,不顾外界的风云变换,坚持自己的立场,此处作者只取了字面的含义,即“享受悠然独处小屋的乐趣”译为enjoy the privacy of having a place all to myself
3〖Eight〗、 5,“我一进屋,就能进入角色,潜心默读,坐拥书城,”译为As soon as I entered the room, I began to live my part as an avid reader sitting among a roomful of books,其中把“进入角色”译为to live my part,这是英语成语,意为“淋漓尽致地扮演一种角色”,注意本句也是意思整合之后译
3〖Nine〗、 6,“不足为外人道”意即“无法用语言形容”,译为beyond description
40、我回国以后,由于资料缺乏,在国外时的研究工作,无法进行,只能有多大碗,吃多少饭,找一些可以发挥自己的长处而又有利于国计民生的题目,来进行研究。北大图书馆藏书甲全国大学,我需要的资料基本上能找得到,因此还能够写出一些东西来。如果换一个地方,我必如车辙中的鲋鱼那样,什么书也看不到,什么文章也写不出。
4〖One〗、 Upon my return to China, I had to discontinue, for lack of reference materials, the research I had been doing abroad. I had to adapt to the new circumstances by working only on themes most familiar to me and having direct bearing on national economy and the people’s livelihood. As Peking University Library boasted the largest collection of books of all university libraries in the country, I was able to write with materials available to me. Otherwise, with no access to books I needed, I would have accomplished nothing at all, like a fish stranded in a dry rut.
4〖Two〗、 1,“多大碗,吃多少饭”根据上下文,意译为adapt to the new circumstances(适应新形势)
4〖Three〗、 2,have direct bearing on意为“与…有直接关系”
4〖Four〗、 3,“北大图书馆藏书甲全国大学”即“北大图书馆的藏书量比全国其他大学图书馆都要多”或“北大图书馆拥有全国最大的藏书量”。译为Peking University Library boasted the largest collection of books of all university libraries in the country
4〖Five〗、 4,“如车辙中的鲋鱼那样”来自典故“涸辙之鲋”,可译为like a fish stranded in a dry rut.
4〖Six〗、作为全国比较高学府的北京大学,我们有悠久的爱国主义的革命历史传统,有实事求是的学术传统,这些都是难能可贵的,但是,我认为,一个第一流的大学,必须有第一流的设备、第一流的图书、第一流的教师、第一流的学者和第一流的管理。五个第一流,缺一不可。我们北大可以说具备这五个第一流的。因此,我们有充分的基础,可以来弘扬祖国的优秀文化,为我国四化建设培养德才兼备的人才,对外为祖国争光,对内为人民立功。在这五个第一流中,第一流的图书馆更显得特别突出。北大图书馆是全国大学图书馆的翘楚。这是世人之公言,非我一个之私言。我们为此应该感到骄傲,感到幸福。
4〖Seven〗、 As one of the highest institutes of learning in the country, Peking University has a long history of revolutionary patriotism as well as an academic tradition of seeking truth from facts. All that is praise-worthy. However, in my opinion, a first rate university should have facilities, library, teaching staff, scholars and administration of the best quality. Peking University certainly meets the requirement in the five respects. We of this University are, therefore, fully qualified for the job of carrying forward the splendid cultural heritage of our nation and training people of ability and virtue for our country’s modernization drive, thereby winning honor for our country and rendering meritorious service to our people. Our library, in particular, is playing an important role. We are proud and happy that I has been generally acknowledged as the best university library in the country.
4〖Eight〗、 1,“实事求是”=seek truth from facts
4〖Nine〗、 2,本段出现次数比较多的应该就是“一流的”了,译者分别用了first rate和后置的of the best quality来表达,后面的“五个一流”用the five respects代替,巧妙避免了自己再去找对应词~同时也精简了句子
50、 3,“我们有充分的基础,可以来…”即“我们完全有资格去…”译为be fully qualified for the job of
5〖One〗、 4,本段许多表述在其他文章里也是很常用的,现总结如下
5〖Two〗、①“弘扬祖国的优秀文化”= carrying forward the splendid cultural heritage of our nation
5〖Three〗、②“德才兼备的人”= people of ability and virtue
5〖Four〗、③“为祖国争光”= winning honor for our country
5〖Five〗、④“为人民立功”= rendering meritorious service to our people(“对内”和“对外”的意思已经包含在上下文中,为了句式简洁没有翻译)
5〖Six〗、 5,“翘楚”即“比较好的”用the best即可
5〖Seven〗、但是,我们全校师生员工却不能躺在这个骄傲、这个幸福上睡大觉。我们必须努力学习,努力工作,像爱护自己的眼球一样,爱护北大,爱护北大的一草一木、一山一石,爱护我们的图书馆。我们图书馆的藏书盈架充栋,然而我们应该知道一部一册来之不易,一页一张得之维艰。我们全体北大人必须十分珍惜爱护。这样,我们的图书馆才能有长久的生命,我们的骄傲与幸福才有坚实的基础。愿与全校同仁共勉之。
5〖Eight〗、 Nevertheless, we teachers, students and all employees should not be satisfied with the success we have already won. We should study and work hard and cherish, as we do our eyes, our university and everything in it, including its library. We should treasure its rich collection and take good care of each and every copy of the books therein, so that it can long survive intact and forever remain as something for us to be proud of and happy about. Let us encourage each other in our common endeavors.
5〖Nine〗、 1,“在这个骄傲、这个幸福上睡大觉”意即“不能就此满足”,译为hould not be satisfied with the success we have already won
60、 2,“一草一木、一山一石”不用特逐字翻译,其实他的意思就是“北大的一切”,译为everything in it即可
6〖One〗、 3,“盈架充栋”形容书籍众多,“我们图书馆的藏书盈架充栋….我们全体北大人必须十分珍惜爱护”即“我们北大人必须爱护图书馆那丰富的藏书,爱护每一本书每一页纸”
6〖Two〗、 4,“共勉”即“共同努力,共同鼓励”,译为Let us encourage each other in our common endeavors.
[Three]、短文《雅舍》句子赏析3句
〖One〗、到四川来,觉得此地人建造房屋最是经济。火烧过的砖,常常用来做柱子,孤零零的砌起四根砖柱,上面盖上一个木头架子,看上去瘦骨嶙嶙,单薄得可怜;但是顶上铺了瓦,四面编了竹篦墙,墙上敷了泥灰,远远的看过去,没有人能说不像是座房子。我现在住的“雅舍”正是这样一座典型的房子。不消说,这房子有砖柱,有竹篦墙,一切特点都应有尽有。
〖Two〗、讲到住房,我的经验不算少,什么“上支下摘”,“前廊后厦”,“一楼一底”,“三上三下”,“亭子间”,“茅草棚”,“琼楼玉宇”和“摩天大厦”各式各样,我都尝试过。我不论住在哪里,只要住得稍久,对那房子便发生感情,非不得已我还舍不得搬。这“雅舍”,我初来时仅求其能蔽风雨,并不敢存奢望,现在住了两个多月,我的好感油然而生。虽然我已渐渐感觉它是并不能蔽风雨,因为有窗而无玻璃,风来则洞若凉亭,有瓦而空隙不少,雨来则渗如滴漏。纵然不能蔽风雨,“雅舍”还是自有它的个性。有个性就可爱。
〖Three〗、“雅舍”的位置在半山腰,下距马路约有七八十层的土阶。前面是阡陌螺旋的稻田。再远望过去是几抹葱翠的远山,旁边有高粱地,有竹林,有水池,有粪坑,后面是荒僻的榛莽未除的土山坡。若说地点荒凉,则月明之夕,或风雨之日,亦常有客到,大抵好友不嫌路远,路远乃见情谊。客来则先爬几十级的土阶,进得屋来仍须上坡,因为屋内地板乃依山势而铺,一面高,一面低,坡度甚大,客来无不惊叹,我则久而安之,每天由书房走到饭厅是上坡,饭后鼓腹而出是下坡,亦不觉有大不便处。
〖Four〗、“雅舍”共是六间,我居其二。篦墙不固,门窗不严,故我与邻人彼此均可互通声息。邻人轰饮作乐,咿唔诗章,喁喁细语,以及鼾声,喷嚏声,吮汤声,撕纸声,脱皮鞋声,均随时由门窗户壁的隙处荡漾而来,破我岑寂。入夜则鼠子瞰灯,才一合眼,鼠子便自由行动,或搬核桃在地板上顺坡而下,或吸灯油而推翻烛台,或攀援而上帐顶,或在门框棹脚上磨牙,使得人不得安枕。但是对于鼠子,我很惭愧的承认,我“没有法子”。“没有法子”一语是被外国人常常引用着的,以为这话最足代表中国人的懒惰隐忍的态度。其实我的对付鼠子并不懒惰。窗上糊纸,纸一戳就破;门户关紧,而相鼠有牙,一阵咬便是一个洞洞。试问还有什么法子?洋鬼子住到“雅舍”里,不也是“没有法子”?比鼠子更骚扰的是蚊子。“雅舍”的蚊虱之盛,是我前所未见的。“聚蚊成雷”真有其事!每当黄昏时候,满屋里磕头碰脑的全是蚊子,又黑又大,骨骼都像是硬的。在别处蚊子早已肃清的时候,在“雅舍”则格外猖獗,来客偶不留心,则两腿伤处累累隆起如玉蜀黍,但是我仍安之。冬天一到,蚊子自然绝迹,明年夏天——谁知道我还是住在“雅舍”!
〖Five〗、“雅舍”最宜月夜——地势较高,得月较先。看山头吐月,红盘乍涌,一霎间,清光四射,天空皎洁,四野无声,微闻犬吠,坐客无不悄然!舍前有两株梨树,等到月升中天,清光从树间筛洒而下,地上阴影斑斓,此时尤为幽绝。直到兴阑人散,归房就寝,月光仍然逼进窗来,助我凄凉。细雨蒙蒙之际,“雅舍”亦复有趣。推窗展望,俨然米氏章法,若云若雾,一片弥漫。但若大雨滂沱,我就又惶悚不安了,屋顶湿印到处都有,起初如碗大,俄而扩大如盆,继则滴水乃不绝,终乃屋顶灰泥突然崩裂,如奇葩初绽,素然一声而泥水下注,此刻满室狼藉,抢救无及。此种经验,已数见不鲜。“雅舍”之陈设,只当得简朴二字,但洒扫拂拭,不使有纤尘。我非显要,故名公巨卿之照片不得入我室;我非牙医,故无博士文凭张挂壁间;我不业理发,故丝织西湖十景以及电影明星之照片亦均不能张我四壁。我有一几一椅一榻,酣睡写读,均已有着,我亦不复他求。但是陈设虽简,我却喜欢翻新布置。西人常常讥笑妇人喜欢变更桌椅位置,以为这是妇人天性喜变之一征。诬否且不论,我是喜欢改变的。中国旧式家庭,陈设千篇一律,正厅上是一条案,前面一张八仙桌,一旁一把靠椅,两旁是两把靠椅夹一只茶几。我以为陈设宜求疏落参差之致,最忌排偶。“雅舍”所有,毫无新奇,但一物一事之安排布置俱不从俗。人入我室,即知此是我室。笠翁《闲情偶寄》之所论,正合我意。
〖Six〗、“雅舍”非我所有,我仅是房客之一。但思“天地者万物之逆旅”,人生本来如寄,我住“雅舍”一日,“雅舍”即一日为我所有。即使此一日亦不能算是我有,至少此一日“雅舍”所能给予之苦辣酸甜我实躬受亲尝。刘克庄词:“客里似家家似寄。”我此时此刻卜居“雅舍”,“雅舍”即似我家。其实似家似寄,我亦分辨不清。
〖Seven〗、注:①该文选自作者《雅舍小品》一书(香港碧辉图书公司出版)的首篇,故称。
〖Eight〗、梁实秋(1903~1987),名治华,字实秋,北京人,原籍浙江杭县。一生著作甚丰,散文集《雅舍小品》[One]、[Two]、三集行世,文学批评论文集多种,经近40年的时间独立翻译完成莎士比亚全集40卷。他是中国现代文学史上著名的学者、文学家和翻译家。
〖Nine〗、《雅舍》是他的散文集《雅舍小品》的小篇之首。本文写于1938年,当时抗日战争已经爆发,国难当头,大学教授到重庆只能住陋室。明明是陋室,却偏偏称“雅舍”,这表现了作者对战争年代的无奈,对自己生活环境的自我调侃,同时也表现了作者天朗乐观的心态和旷达超脱的情怀。
〖Ten〗、文章开篇简洁自然,像是闲来之笔,但在读到“砖柱”、“木头架子”、“瓦”、“竹篦墙”、“泥灰”时,我们能从“孤零零”、“瘦骨嶙峋”、“单薄”、“可怜”等词语中体会以作者不满的情绪。即不满却又对它的“好感油然而生”,可见其文风之幽默。由此我们便能理解作者为什么评价四川人造房子用“经济”一词,为什么在写到“雅舍”的时候用了引号。
1〖One〗、在作者眼中,“雅舍”各有它的个性和风格。其[One]、“雅舍”筑在半山腰,前临稻田,后接榛莽,围以竹林、水池等,是一亦俗亦雅之地。由此,作者得出为友之道,“好友不嫌路远,路远乃见情谊”。其二,“屋内地板乃依山势而铺,一面高,一面低,坡度甚大”,“每天由书房走到饭厅是上坡,饭后鼓腹而出是下坡。这样的句子用词逼真、细腻,真实地再现了房子的简陋和不方便,字里行间又表现出作者处之泰然的幽默感。堂堂知名教授居此陋室,本已无限辛酸,而他却以旷达超然的胸襟从容视之,以宽缓舒和的语气予以调侃,自具雅人情致,别有况味。其三,和人共一套房,常有“隔壁戏”:“邻人轰饮作乐,咿唔诗章,喁喁细语,以及鼾声,喷嚏声,吮汤声,撕纸声,脱皮鞋声,均随时由门窗户壁的隙处荡漾出来,破我岑寂”。陋室多有不便,但作者却以审美的眼光,从中挖掘出它的许多可人之处,听话听声,言外之意也很有分寸地表现着作者闲适、散淡、不与人争的生活态度。其四,居此“雅舍”,又有鼠、蚊相扰,我们看到作者用了“骚扰”、“猖獗”等词语,这或可理解为作者内心的不满,对生活、对战争的不满,却没有直抒胸臆的愤怒和反抗,所有的语句仍然是对“月夜”、“细雨”的欣赏,对“简朴”之风的追求,对“似我”、“非我”境界的陶醉。其五,尽管条件简朴,但“一事一事之安排布置俱不从俗”。文中以戏谑的语言说壁间不挂显要的照片,也没有牙医的博士文凭,更不需要张贴电影明星影片等,表明作者对物质需求不存奢望,坚守独立的人格,不攀附权贵,不随意从俗。
1〖Two〗、本文语言典雅清朗而又富于幽默感,偶用文言词句,也是信笔而至,娓娓道来,明白流畅,雅俗共赏。
1〖Three〗、文章结束语引用刘克庄《玉楼春》中的名句“客里似家家似寄”,是有很深感慨的。“客里”一作“客舍”,“寄”即临时借住。此句是说住在外边的时候多,住在家里的时候反而少。这是国家动荡年代的特征。刘克庄是南宋爱国词人,作者引刘词表达了抗战时期流落重庆时的某种感慨。作者对眼前的现实不会视而不见,只是他的感慨不像其他文人那样直露、激昂,而是表现得委婉、细腻。他在描写“雅舍”“得月较先”这番赏心悦目的情景时,插叙一段遇有暴雨辄满室狼籍的镜头;在谈感受时又写下了这样的句子:雅舍“所能给予之苦辣酸甜,我实躬受亲尝”。作者深深的感叹,蕴含于字里行间。
1〖Four〗、(一)骈散相间。作者喜用排偶,对偶、排比句式,几乎每段都有,或铺叙,或描写,异彩纷呈。这些排偶句显示了很强的文学功力,语言老到,文采斐然。作者又善于将整句与散句配合使用,奇偶互见,骈散相宜,行文活泼,舒卷自如,恰如行云流水,姿态横生。
1〖Five〗、(二)雅俗共存。梁文的主流词汇是典雅的书面词藻,梁先生深厚的古文修养,得到淋漓尽致的表现。而从全篇来看,精致、雅驯的书面语又与浅近、活泼的口语相辅相成。如第三段写各种声音破壁而来,用了两组词语,一组典雅,一组浅俗,却颠倒不得。文人吟咏诗章是风雅的事,作者连用几个措辞考究的四字格;日常生活中的种种“不登大雅之堂”的声音,则用口语罗列,使人如闻其声,如睹其状。文中许多句子书卷气甚浓,近乎文言;有的句子则又是十足大白话。
1〖Six〗、(三)引用自如。中外资料,信手拈来,内容贴近,形式多样。如引“聚蚊成雷”,就是一种成语的活用,有人称之为成语的“返祖”。“聚蚊成雷”通用义相当于“人言可畏”,而文中用的是字面义。“相鼠有牙”亦可作如是观。此句出自《诗经·鄘风》,原句为“相鼠有牙(一作齿),人而无止(通耻)”,表达的是对丧尽廉耻之人的诅咒,这里也用字面义。引李渔的《闲情偶寄》,只引其题,不征其句,有意雪藏,留有余地;引李白的文、刘克庄的词,则引其句,不述其题,非止惜墨如金,也是对读者的充分信任。两处引述外国人的言论,只引大意,未见原文。总之,引用灵活,材料丰赡,不但帮助了文章的表情达意,而且增添了作品的文化含量,显示了学者型作家的饱学多识。
1〖Seven〗、(四)幽默丛生。幽默诙谐不是一种单纯的语言手段或修辞方式,而是渗透于全篇的语言特色。比如写雅舍单薄简陋,不避风雨,本来是生活中并不“雅观”的困境,却用上一组雅正的骈句来描绘,出人意表。雅舍的名字上“典雅”,文中又“水池、粪坑”一应俱全,“酣声、喷嚏”罗列无遗。这类充满人间烟火味的的近乎粗俗的事物,又用上一个十分雅致的文句来收束——“荡漾而来,破我沉寂”。又如引用外国人对国人“懒惰”的讥评后,作者正儿八经地起而争辩,最后还加上一句:“洋鬼子住到‘雅舍’来,不也是‘没有法子’?”近乎反唇相稽,更像日常生活中的争辩:不然你来试试?“蚊风之盛”有谐音的效果,“最忌排偶”庄词谐用,都有新颖幽默的雅趣。
奢望的生活句子赏析英语和短文《雅舍》句子赏析3句的问题分享结束啦,以上的文章解决了您的问题吗?欢迎您下次再来哦!